Il Casale della Nike Country Retreat sorge come il cuore pulsante del parco, costruito interamente con mattoni di recupero cotti a forno, ognuno diverso dall'altro, a testimonianza del tempo e della mano che li ha forgiati.
The Farmhouse of Nike Country Retreat rises as the pulsing heart of the park, built entirely with reclaimed kiln-fired bricks — each unique, bearing witness to the time and hands that shaped them.
Un edificio che respira la storia, dove ogni materiale parla, e ogni dettaglio è stato scelto per raccontare un'origine.
A building that breathes history, where every material speaks and every detail has been chosen to tell a story of origin.
All'interno trovano spazio otto residenze di campagna — suite eleganti, essenziali, definite da un design minimalista che lascia emergere la nobiltà dei materiali: ferro, legno e graniglia.
Eight country residences within — elegant, essential suites defined by a minimalist design that reveals the nobility of raw materials: iron, wood, and terrazzo tile.
I pavimenti in graniglia aggettata continua sono arricchiti da una greca in verde Guatemala, a creare un movimento discreto e raffinato.
The continuous terrazzo floors are enriched by a Greek motif in Guatemala Green marble, creating a subtle and refined rhythm.
Prenota una CameraBook a RoomIl bistrò è concepito in stile neoindustriale, con mattoni di recupero e ampie vetrate in ferro in stile inglese. L'interno è impreziosito da una pavimentazione in travertino.
The bistro is conceived in neo-industrial style, with reclaimed bricks and wide iron-framed English windows. The interior features warm travertine flooring throughout.
Il cuore pulsante è il forno napoletano a doppia camera, rivestito con il biscotto di Sorrento: una pizza secondo il disciplinare VPN — Verace Pizza Napoletana.
At its heart: a Neapolitan double-chamber oven clad in Sorrento biscotto clay — pizza crafted to VPN certification standards.
Protagonista di quest'area è il vigneto di Montepulciano d'Abruzzo — da non confondere con il Montepulciano toscano. Il nostro deriva dalla vera pianta di Montepulciano, in un contesto pedoclimatico unico.
The star of this area is the Montepulciano d'Abruzzo vineyard — not to be confused with its Tuscan namesake. Ours comes from the true Montepulciano variety, in a unique terroir.
Coltivato tra le valli marchigiane e abruzzesi, produce un vino dal carattere autentico e radicato nel territorio.
Cultivated between the Marche and Abruzzo valleys, it yields a wine of authentic character, deeply rooted in its land.
Il nostro uliveto ospita varietà pregiate: Leccino, Carmagnola, Ascolana e altre cultivar autoctone. La loro convivenza genera un blend artigianale dal profilo organolettico complesso.
Our olive grove is home to prized varieties: Leccino, Carmagnola, Ascolana and other native cultivars. Their coexistence yields a craft blend of remarkable organoleptic complexity.
Fresco, fruttato, con una punta di amaro elegante e una lunga persistenza. Un olio che porta con sé il carattere della terra.
Fresh, fruity, with an elegant bitter note and a long, lingering finish. An oil that carries the character of its land.
La prima opera realizzata nella tenuta, collocata esattamente al centro dell'ellisse su cui si sviluppa la proprietà. Costruito in travertino e prato all'inglese, rappresenta il punto di partenza della visione fondativa del parco: ripartire dalla cultura per reinterpretare il mondo.
The first work built on the estate, placed at the precise center of the ellipse on which the property unfolds. Built in travertine and English lawn, it embodies the park's founding vision: to use culture as a starting point for reinterpreting the world.
Poco distante si apre il Lago delle Ninfee, dove fluttuano carpe koi e ninfee bianche in un silenzio irreale. Al centro del lago emerge un'opera del maestro De Angelis: due mani in bronzo realizzate con la tecnica della cera persa.
Nearby lies the Lily Lake, where koi carp and white water lilies drift in an unreal silence. At its center rises a work by master sculptor De Angelis: two bronze hands, cast using the lost-wax technique.
Un angolo di meditazione, dove l'arte incontra la natura in modo spontaneo e commovente.
A corner of meditation, where art meets nature in a spontaneous and moving way.
Attraversato il Rio Moro, si entra nel Bosco delle Poesie. Un tempo vecchia mulattiera contadina, il sentiero è stato recuperato e trasformato in un percorso letterario e spirituale.
Cross the Rio Moro and you enter the Forest of Poems. Once an old peasant mule track, the path has been restored and transformed into a literary and spiritual journey.
"Poesie incise su pietra accompagnano il cammino tra gli alberi — un bosco che parla, per chi sa ascoltare."
"Poems engraved in stone accompany you through the trees — a forest that speaks, for those who know how to listen."
L'intera tenuta sorge a Controguerra, un paesino incantato al confine tra Marche e Abruzzo. Un luogo di estrema connessione con la natura, lontano dal rumore del mondo ma vicino a tutto ciò che conta.
The entire estate rises at Controguerra, an enchanted village on the border between Marche and Abruzzo. A place of deep connection with nature — far from the noise of the world, yet close to everything that matters.